şiir. öykü, makale, deneme, tiyatro, masal, fıkra, anı, sohbet, röportaj yazılarının yayınlandığı uluslara arası yazar ve şairlerin katılım gösterdiği edebiyat sayfasıdır. Uyum platformudur.
Dünyaca ünlü Şair, büyük insancıl, uluslararası olarak tanınmış bir Yazar ve sevgili saygıdeğer Вера Stupina Şiirimi İngilizce ‘ den Rusça ve Hintçe diline çevirme nezaketinden dolayı sonsuz minnettarım.
Çiçek Çocuk
YaşadımDünyevi bir yerli gibi
Sevgi dolu motivasyonla
Aşırı duygusalİnsanlık sevgisi
Her zaman seyahat ediyorum
İnsancıl buluşmak içinVe nazik topluluk
Seyahat ışığı
Sadece tutuyorum
Görünürde aşk
Kucakladım
Mütevazi yoksulluğum
Görmezden geldim
Malzeme mülkiyeti
Pazarlık için
Kalbimin
Bıraktım
Zenginlik ve sanatı
Hiçbir yere yerleşmedim
Duvarı yükseltmek için
Ve aramak için
Toprak,
Nehir ve hava
Kendi payım olarak
Devam ettim
Rüzgar gibi
Kokuyu taşıyorum
Çiçekten
Ve kutsal özü
Uzaklara doğru
Dünyadaki uygarlıklar
İnsan değerini yayıyorum
Cennetteki kalpten
Şimdi
Toprak sahipleri
Ve madenciler
Zenginlik ve mücevherler
Söyle bana,
Yaşadın
Hippi gibi
Üzgünüm, artık çok geç
Uyum sağlamak için
Dediler ki
Bizde var
Tüm dünyayı böldüm
Ormanları ve nehirleri
Ve cennetten bir kalp
Yükseltmek için
Malzeme değerimiz
Altınlarıyla dolu
Çok çok cesur
Söylediler
Ruhsal bilgelikle
Uzun olabilirsin
Ama zenginlik olmadan
ÖylesinKayıp bir ruh,
PalTüm hakları saklıdır
© Bhagirath Choudhary
06 Eylül 2020SÖZLÜK TAKIM
İngilizce ‘ den Rusça ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘
×××××××××××
Hayatı sevdim!
Ve bir hayali sürüyorum,
Yola çıktım:
Güneşin çocuklarını aramak…
Zenginlik, aile
-Tüm bunları terk ettim..
.Aşk, savaş değil,
İnan bana arıyordum!
Ormanlar ve tarlalar arasında yaşadım…
Pişman değilim,
Şehrin evi
Çiçekler için değiştim!
Rüzgâr gibi özgür!
Çiçekli bebek
Kokuları taşıyorum
Aşk gibi!
Toprak sahipleri ve madenciler!
Korkak olma!
Örnek alın
Ben ve çiçeklerle!
Hippinin hayatını yaşıyorum!
Ve bundan memnunum…
Özgürlük daha değerlidir
Senin zincirlerini istiyorum!
Arazi servetleri
Paylaştın mı…
Ama onlar sana mutluluklar
Getirilmedi!
Ruhani bilgelik
-İşte en büyük güç!
Kurtarma
Yolu
Kaybolmuş bir ruh için!
Rusça ‘ ya çeviri © Vera StupinaÜcretsiz çeviri
İngilizce Rus şiirlerine
′′ Çiçek Bebek ′′
Hayata aşıktım!
Ve bir rüyadan ilham aldım
Yolculuğa başla ve gözden kaybol:
Güneşin çocuklarına dikkat et…
Zenginlik, aile
-Hepsini dışarıda bıraktım…
Aşk, savaş değil
İnan bana, izliyordum!
Orman ve çiftlik arasında yaşadım!
Pişman değilim
O ev şehir
Çiçekleri arzuluyor!
Özgür bir esinti gibi!
Çiçeklerden çocuklar,
Kokuyu taşıyorum
Kendini sev…
Toprak sahibi ve mineraller!
Korkma!
Örnek alın
Benimle daha fazla çiçek!
Bir hippinin hayatını yaşıyorum!
Ve bundan memnunum…
Özgürlük daha pahalıdır
Kulübem ben!Arazi parası
Onu böldün…
Ama onlar senin mutluluğunu diliyor
Bunu gündeme getirmediler!
Ruhsal Bilgi
-Burada daha yüksek bir güç var!
Kurtuluş yolu
Kayıp ruh için!
Vera Stupina
www.kafiye.net
Yorum Yapın