Yusuf Aslan Şair
Gülzira Shapirova

Туркиялик дўстим, ажойиб шоир ва ёзувчи, гўзал шеър ва романлар муаллифи Юсуф бей афанди шеъридан таржима


Жаннати-аълога тушганга ўҳшар


Сени кўрмоқ асли кўзлари гўзал,
Жаннати аълога тушмоққа ўҳшар,
Бизнинг халқимизда абадий, азал,
Ошиқларга алёр айтмоққа ўҳшар.


Эй севгилим баъзан мозийни эслаб,
Ишқимиздан ҳар дам бўлайлик масрур.
Қўлни қўлга бериб тоғлардан гўё,
Нуҳнинг кемаси ила ошмоққа ўҳшар.



Сени кўролмасам жон нечун керак,
Дилим маҳзун, гирён сени ахтарар,
Ноз қилиб юзини кўрсатмаган ёр,
Юзига ёпилмиш чачвонга ўҳшар.


Ҳам ўлимдан ҳамда ҳаётдан кечдим,
Ишон юрагимдан, бағримдан кечдим,
Юзингни кўргунча ўзимдан кечдим,
Холу- ҳаловатим ҳайратга ўҳшар.



Gulzira Hoshimjonovna Sharipova

Бу ё ҳақиқатдир, ёки бир рўё,
Бир тонги саломинг жон берар гўё,
Кўкда ёмғир, ерда денгизу, дарё,
Юсуфнинг кўнглидан тошганга ўҳшар..



Турк тилидан ўзбек тилига

Гулзира Шарипова ўгирди



CENNET-İ ALAYA DÜŞMEK GİBİDİR



Seni görmek var ya gözleri güzel
Cennet-i alaya düşmek gibidir
Bizim memlekette ezeli ezel
Aşıklara name koşmak gibidir



Ey sevgili bazen maziyi an ki
Aşkımızla her dem olalım kanki
El ele tutuşup dağlardan sanki
Nuh’un gemisiyle aşmak gibidir


Yüzünü görmesem can neye yarar
Melul mahzun olmuş hep seni arar
Naz edip yüzünü göstermeyen yar
Yüzüne çekilmiş yaşmak gibidir


Hem ölümden hemde dirimden geçtim
İnan yüreğimden derinden geçtim
Yüzünü görünce serimden geçtim
Hal ve halavetim şaşmak gibidir



Bu ya bir gerçektir ya da rüyadır
Bir selam sabahı bana payedir
Gökte yağmur yerde deniz deryadır
Yusuf’un gönlünden taşmak gibidir



Yusuf Aslan
www.kafiye.net