şiir. öykü, makale, deneme, tiyatro, masal, fıkra, anı, sohbet, röportaj yazılarının yayınlandığı uluslara arası yazar ve şairlerin katılım gösterdiği edebiyat sayfasıdır. Uyum platformudur.
MARIJA INKS
(poems for Translation to
Malayalam Language)
1. FAREWELL
Disillusioned by fear
We created a way to say goodbye,
Which it won’t be,
Not even on wings of the plane,
He won’t write the departure,
They pick up suitcases in endless queue,
But they will come back,
They will keep coming back.
We parted in panic,
Already after the first meeting,
All the more we greeted each other,
There were more and more arrivals,
I’ll leave while we float,
In our overstepping,
All boundaries are unserved,
I will be strong, stronger than both,
I’ll leave myself whole,
In you, your heart, mind and body,
We will part without saying goodbye,
We will part without parting,
Disillusioned, panicked
On the border exceeded
Which made us unsuspected
And we return to us…
2. SILENCE AND ME
They took me yester night,
They loved silence,
They were passionate,
I had no hope,
They deceived me for a long time,
By delusion,
It was only heard,
Fast departing train,
Woman with reservation,
In the hand, as a hope
Stunned were my senses.
They took me yester night
They vowed silence,
It was clear,
They were not longing either,
They glowed for a long time,
Blood flowed,
It was only heard,
Church bells, yes the bells,
That same woman
With faith as a source of life
Shut up, nothing more,
No idea,
That was it, the last train.
They took me yester night,
They left words,
Clear
Not a whisper for long,
They didn’t speak,
It was only heard.
All hope was broken,
A woman resolutely,
In complete silence,
Slammed the heavy door,
Behind her,
They stopped waiting,
With their strength,
Silence
And I with him sensed the
answer.
3. WILDLIFE
If you recreate me,
In the ancient form of me,
Fry my essence on the bonfire,
And the ashes are scattered over the wilderness,
If the beast sniffs me,
It will ennoble me with recognition,
Its essence in the burnt menu,
Won’t waste me, though
Bury me deep inside,
And it won’t tell anyone the secret,
About the forest of wild roses and thorns,
And it won’t breathe deeply.
Don’t blow me away,
Like a seed that pours out,
In softness and warmth,
As I want it to germinate somehow,
In tameness, in a nurtured pot,
At the window overlooking the wilderness,
And howled like a beast’s whisper
In the jump…
4. PASSION
Your song is written with a murmur,
Drops of sweat from your skin,
In my opinion when they drip,
So it multiplies.
Air currents and kinks
Sighs in the rhythm of chorus,
Drums in the senses,
And roaring like waterfalls,
Moves up whirlpools, rapid to the gorges
Through the fast rivers’ buffs,
Through the wild beasts,
It cuts and tends to get into my foot sheets,
The middle of the thighs,
He gritted his teeth,
Then permanent scars,
From my throat, a scream,
The scream of the wilderness dies down,
It stretches out, like a raging sun,
In the middle of the spring,
And dries everything
Shoals and ponds, in the depths
And drives speedboats
On the open sea,
The waves are rise, the riders drown,
They hit the shores, narrow straits
And they swallow floods,
Sharp rocks foam,
Here is the end in the rhythm
Of the wild call, the universe stretches,
And slides down the manuscript from sweat
It is thrown onto her knees,
Amid foam spilled on the rocks.
Copyright to
Marija Najthefer Popov
MARIJA İNKS
(Malayalam Diline Çeviri için
şiirler)
1. ELVEDA
Korkudan hayal kırıklığına uğradım
Hoşça kal demenin bir yolunu oluşturduk,
Ki bu olmayacak,
Uçağın kanatlarında bile değil,
Gidişi yazmayacak,
Sonsuz kuyrukta bavulları toplarlar,
Ama geri gelecekler,
Geri dönmeye devam edecekler.
Panik içinde ayrıldık,
İlk toplantıdan sonra çoktan,
Birbirimizi daha çok selamladık,
Gittikçe daha fazla geliş vardı,
Yüzerken gideceğim,
Haddimizi aşmamızda
Tüm sınırlar kontrol edilemez,
Her ikisinden de güçlü olacağım, güçlü olacağım
Kendimi tamamen bırakacağım,
Sende, kalbinde, zihninde ve bedeninde,
Hoşça kal demeden ayrılıyoruz,
Ayrılmadan ayrılacağız
Hayal kırıklığına uğradım, panikledim
Sınırda aşıldı
Bu da bizi beklenmedik hale getirdi
Ve biz bize geri dönüyoruz…
2. SESSİZLİK VE BEN
Beni bu gece aldılar,
Sessizliği sevdiler,
Onlar tutkulu,
Hiç umudum yoktu,
Beni uzun zamandır aldattılar,
Sanrıyla,
Sadece duyuldu,
Hızlı giden tren,
Rezervasyonu olan kadın,
Elde, bir umut olarak
Duygularım şaşırdı.
Beni bu gece aldılar
Sessizliğe yemin ettiler,
Her şey açıktı,
Onlar da özlem duymadılar,
Uzun süre parladılar,
Kan aktı,
Sadece duyuldu,
Kilise çanları, evet çanlar,
Aynı kadın
Yaşam kaynağı olarak inançla
Kapa çeneni, başka bir şey değil
Hiçbir fikrim yok,
İşte bu, son tren.
Beni bu gece aldılar,
Sözcükler bıraktılar,
Temizlik
Uzun süre bir fısıltı değil,
Konuşmadılar,
Sadece duyuldu.
Tüm umutlar kırılmıştı,
Bir kadın kararlı olarak,
Tam bir sessizlik içinde,
Ağır kapıyı çarptım,
Arkasında,
Beklemeyi bıraktılar,
Güçleriyle,
Sessizlik
Ve onunla birlikte cevabı
hissettim.
3. WILDLIFE
Beni yeniden yaratırsan,
Eski halimle,
Özümü şenlik ateşinde kızart,
Ve küller yabana savruldu,
Eğer canavar beni koklarsa,
Beni takdirle onurlandıracak,
Yanmış menüde özü,
Yine de beni boşa harcamayacak
Beni derinlere göm,
Ve kimseye sırrı söylemez,
Yaban gülleri ve dikenler ormanına dair,
Ve derin nefes almayacak.
Beni uçurma,
Dökülen tohum gibi,
Yumuşaklık ve sıcaklıkta,
Bir şekilde birikmesini istediğim gibi,
Tam olarak, yetiştirilmiş bir saksıda,
Pencerede vahşi doğaya bakan,
Ve bir canavarın fısıltısı gibi uluyor
Sıçrayışta…
4. TUTKU
Şarkın bir mırıltıyla yazılmış,
Teninizden ter damlaları,
Bence damladıklarında,
Yani çoğalıyor.
Hava akımları ve karışıklıklar
Koronun ritminde iç çekişler,
Duygularda davul çalıyor,
Ve şelaleler gibi kükreyen,
Girdapları yukarı taşıyor, hızla geçitlere doğru
Hızlı nehirlerin bufflarından,
Vahşi hayvanlar aracılığıyla,
Kesiyor ve ayak çarşaflarıma girmeye eğilimli,
Uylukların ortası,
Dişlerini sıktı,
Sonra kalıcı yaralar,
Boğazımdan, bir çığlık,
Çığlık çöküyor vahşi doğanın,
Uzanıyor, öfkeli bir güneş gibi,
Baharın ortasında,
Ve her şeyi kurutuyor
Şallar ve göletler, derinliklerde
Ve sürat tekneleri sürüyor
Açık denizde,
Dalgalar yükselir, sürücüler boğulur,
Kıyılara vurdular dar boğazlar
Ve selleri yutarlar,
Keskin kayalar köpük,
İşte ritimin sonu
Vahşi çağrıda, evren esner,
Ve el yazması terden aşağı kayıyor
Dizlerinin üzerine atıldı,
Kayalıklara köpük döküldü.
Telif hakkı
Marija Najthefer Popov
www.kafiye.net
Yorum Yapın