Gennady (Henrikh) Gergardovich Dick (b Ukrayna sanatı

 [1]. Çeşitli türlerde 25’ten fazla kitabın ve gençlere ve çocuklara yönelik birçok oyunun yazarı. Almanya, Schleswig-Holstein’daki Yazarlar Derneği üyesi.

İçerik                                                      

• 1Yaratıcı biyografi
• 2Essays (kitaplar)                                       
• 3 Performans
• 4 Ödül
• 5 Not
• 6 Kaynaklar ve bağlantılar
• 7 Notes

Yaratıcı biyografi

Gennady (Heinrich) Dick, etnik bir Alman ailesinde doğdu. Babası şoför olarak çalıştı ve ardından Kazakistan’da bir garajın yöneticiliğini yaptı. Annem kolektif bir çiftlikte çalışıyordu ve ev hanımıydı.

1979’da Dick, Perm Eyalet Üniversitesi’nden mezun oldu. Avukat ve hukuk danışmanı olarak çalıştı. Ara sıra gazete ve dergilerde ciddi şekilde makaleler ve mizahi hikayeler yazmaya başladı ve  yayınladı.

1993’te Almanya’ya taşındı ve orada 1998’den beri aktif olarak edebiyat hayatına dahil oldu.

1999’da Podruga dergisinin genel yayın yönetmenliğini yaptı, ardından başkanlık yaptı ve birkaç yıl boyunca diğer yazarlarla birlikte “Rusya’dan Almanlar” İnternet baskısını yayınladı. 2010-2013’te Rusya’dan Alman Edebiyat Derneği’nin başkanıydı. Haziran 2010’da, üç yıl sonra “Heinrich Dick Yayınevi” adını alan “Rusya’dan Almanlar” (“Deutsche aus Russland”) yayınevini kurdu. Almanca “Kadeh”, “Çağdaş Rus Edebiyatı”, “Bugün Masal”, “Altın Post” gibi bir dizi kitap yayınladı ve Rusya, Ukrayna, Tacikistan ve eski Sovyetler Birliği’nin diğer ülkelerinden birçok yazarın düzyazı ve şiirlerinin Almanca’ya çevrilmesi için kapsamlı çalışmalar başlattı ve yürüttü. Örneğin, yayınevinin çalışmaları sonucunda, Rusya’nın aşağıdaki yazar ve şairlerinin eserleri ilk önce Almancaya çevrildi ve Almanya’da yayınlandı: Fedorov, Vladimir Nikolaevich, Ilichevsky, Alexander Viktorovich. Bu çalışmada, Gutersloh Alman toplumu “Forum Rus Kültürü” [2] tarafından büyük ölçüde yardım edilmektedir.

2011 yılında uluslararası edebiyat ve sanat yarışması “Fairy Tale Today” [3], 2019’da birçok adaylık “Golden Grand Germany” [4] uluslararası yarışmasını düzenledi. Tüm bu yarışmalar ticari projeler değil, kurucu, yayıncı ve sponsor olan G. Dick’in çabaları sayesinde var oluyor.

Yazar, 2016 yılında Perm Eyalet Üniversitesi hukuk fakültesinin [5] en ünlü mezunları arasında yer aldı.

Yazarın edebiyat kariyerinin tüm dönemlerinde öyküleri, şiirleri, masalları Rusya ve Almanya’daki birçok edebiyat toplulukları koleksiyonunda Rusça ve Almanca olarak yayınlandı. Örneğin çalışmaları Saratov’un almanakında (Literary Saratov, Mayıs 2012), Edebiyat dergisi Sura, Penza bölgesinde (Ocak-Şubat, 2019) ve defalarca Obshchepisatelskaya literaturnaya gazeta’da yayınlandı. Düzyazı yazarı ve oyun yazarının mizahi öyküleri, masalları ve oyunları Rusça’dan Ukraynaca, Kırgızca ve Tacik dillerine çevrildi. Şair, nesir yazarı, Rus ortak girişiminin Moskova bölgesel örgütü yönetim kurulu başkan yardımcısı, bilimsel ve pratik dergi “Felsefe Okulu” baş editörü Sergei Antipov’un başkanlık ettiği seçkin Rus yayınevi “Serebro Slovo”, 2017’den beri Moskova’da ve Rusya’nın bölgelerinde satışa çıktı. G. Dick’in peri masalları, dedektif hikayeleri, ironik hikayeler ve oyunlar içeren beş kitabı.

Ocak 2019’da, ünlü Ukraynalı şair Mikhail Kamenyuk’un çevirisinde, düzyazı yazarı “Orman Perisi Agaya ve Arkadaşları’nın İnanılmaz Maceraları” kitabı yayınlandı – bir masal koleksiyonu. Cildin yayınlanması Vinnitsa bölgesi bölge konseyi tarafından ödendi, bu nedenle neredeyse tüm dolaşım Ukrayna’nın Vinnitsa, Volyn ve Lvov bölgelerinin çocuk kütüphanelerine aktarıldı.

G. Dick 2018’den beri üyeleri Rusça konuşan sanatçılar, ressamlar, gazeteciler ve yazarlar olan Alman kayıtlı “Farben der Kunst” (Sanat Boyaları) topluluğunun başkanı oldu. Dernek, uluslararası edebi ve sanatsal almanak “Paints” yayınlar. [6] Mayıs 2020’de kazanan yazar oldu ve Rusça konuşan yazarların “Yılın En İyi Kitabı” uluslararası Alman yarışmasının “Çocuk Edebiyatı” adaylığında Altın Diploma aldı. “[7]”

2019 yılında “Nehir Peri Agaya” adlı oyununun galasının yapıldığı uluslararası Vinnitsa festivali “Podilska Lyalka” nın (Ukrayna) onur konuğu ve jüri üyeliği yaptı [8].

Yarışmayı kazananlar için kitaplar ve diplomalar tasarlamayı sever. Çeşitli dillerden çevirir [9].

Hasanboy Gayubov
GENRIX DIK
SONSUZLUK KÖPRÜSÜ
PERİ MASALLARI
Duşanbe
“Grafik-83”
2020
BBK 84 Özbek 7-5
D-27

Çevirmen
N̂asanboy Ǵoyib
Munaririr
Sayfiddin Qoraev
Henry Dick.
Sonsuzluk köprüsü. Peri masalları. – Duşanbe:
“Grafik-83”, 2020. – 82b.
Mayıs ISBN 978-99975-350- 7-8
© Henrix Dick, 2020
PARI ELANA


Çeviri/Yayına hazırlayan
Gülzira Şaripova/Yusuf Aslan

MUTLULUK NEREDE YAŞIYOR?


Mutluluğun vatanı neresi? Bu soru küçük çifti düşündürdü. Bu soruyla arkadaşlarına döndüğünde güldüler:

“Elana, bu sorunun cevabını bilmelisin.” O her zaman hareket halindedir. Mutluluk arayışı boşuna. “Aksi takdirde ben de seyahat ederim” dedi Elana.

 “Onunla tanıştığımda, onu cebime koyup öğreneceğim.”

Peri, mutluluk arayışı içinde bir yerden bir yere uçtu, ince kanatları yorulduğunda yırtıcı kuşların üzerinde dinlendi. Yol boyunca birçok insanla tanıştı ve bazen mutlu olacaklarını söylediler ve bazıları bizim bu konuda bir fikrimizin olmadığını söyledi.

Elana, bu dünyadaki mutsuz insanların çoğunluğu oluşturduğunu düşünüyor. Ama hiçbiri mutluluğun nerede yaşadığını bilmiyordu. Elana aramayı durdurmaya karar verdi, ancak dağlarda karanlık bir mağarada zor hayatının tadını çıkaran yaşlı bir adam olduğunu öğrendi. Yaşlı adama doğru yol aldı. Yaşlı adamın yaşadığı bir dağ kubbesinin üzerinde duruyor – beyaz kanatlı kuşların uçtuğu, gökyüzünü açan bir dağ.

Dağın eteğinde sarı gölün suları dalgalanıyordu.

 “Ah, ne güzel!” Diye bağırdı papağan. “Böyle bir yerde herkes mutlu olmalı.” Mağarayı çabucak buldu. Girişte bir fırın vardı ve kırmızı toprak kapta su kaynıyordu.

Elana, yaşlı adamın karanlık yatağına girmeye gerek olmadığını ve ateşin yanında beklemesi gerektiğini fark etti. Aslında çok geçmeden mağaradan kar beyazı, kalkık burunlu yaşlı bir adam çıktı.

“Assalamu aleyküm,” dedi peri. “Seninle konuşmak için uçtum.” Benim için bir dakikan var mı? …

“Herkese ayıracak vaktim var,” diye cevapladı yaşlı adam gülümseyerek. “Neden burada yaşadığımı bilmek ister misin?” Neredeyse her gün buraya biri geliyor ve herkes bu soruyla ilgileniyor. “Sanırım cevabı zaten biliyorum,” dedi peruk kanatlarını çırparak. –


Burası çok güzel, ben de burada yaşamak isterim. Başka bir şeyle ilgileniyorum: insanlar çok şanslı olduğunu söylüyor. Öyle mi? “Evet bu doğru!” Benimle tencerede çay içmez misin?

 – Bajonudil. Ama önce mutluluğunuzu nerede bulduğunuzu açıklayın. “Burada,” dedi yaşlı adam sol göğsünü işaret ederek “Mutluluk kalbimde yaşıyor.” “Kalpte!” Burada gerçek mutluluğun yaşayacağını hiç düşünmemiştim. Ya biri kalbini kırarsa? Diye sordu Elana. “O zaman olmayacağım ama herkes benim nasıl bir insan olduğumu ve nasıl yaşadığımı hatırlayacak.” Daha sonra papağan Elana’nın evine uçtu ve kalpte yaşayan mutluluk hakkında bir kitap yazdı. Bu kitabı bulamaz ve satın alamazsanız, gerçek mutluluğun yalnızca insan kalbinde yaşadığını unutmayın.


Bilardo Oyuncular Yıldızlar


Gece çökerken iki dev melek yıldız bilardo oynamaya başlar. Oyun alanı sonsuzdur, evrenin bir ucundan diğerine uzanır. Bu nedenle geçmesi için yıldız gözlük takmak gerekir. Onun gibi gözlüğün var mı? Öyleyse al! Kimden? Geceleri bilardo oynayan bir melek yıldızlardan biridir. Çarpmanın bir sonucu olarak toplar yuvarlanır ve deliğe düşer. Tüm yıldızlar oyunu dikkatle izliyor, boşluk masasına çıkıntılarla yeni balonlar fırlatıyor. Zaman nehri akar ve yıldızlar can sıkıntısının ne olduğunu bilmez. Oyun devam ediyor, bilardo topları evrenin etrafında hareket ediyor – alanı tamamen ateşli yıldızlarla kaplı. Gözlük istedin mi? Hayır? Cesaretiniz kırılmasın! Geceleri gökyüzüne bakarsanız, yıldızları sayarsanız bilardo oynayan melek yıldızları mutlaka göreceksiniz.


 Altın Büyük Almanya Ödül Komisyonu Başkanı Heinrich Dick


Çeviri/Yayına hazırlayan
Gülzira Şaripova/Yusuf Aslan

www.kafiye.net