Değerli arkadaşlarım,Şiirimi Kırgızcaya çeviren değerli şair Калдарбек Койлубайтегин /Kaldarbek Koilubaytegin Shalka Beye çok teşekkür ediyorum…

…Ажайып ирмемдер?


Сураба “хан” деген дүйнөдөн бу карып,
Жалындын чогунан не тапмак көздөрү?
Акыйкат журтунда жыгылса бут тайып,
Не айтмак көңүлгө сыйбаган сөздөрү?


Ойлобо бүт арзуу жүрөккө кирет деп
Сезимдер купкургак топурак эместир.
Таарыныч көз караш кулатса жоктур чек,
Кумарлуу сезимдер напназик элестир.


Насили кайгыда адамдыр жапжалгыз,
Жашоосун өткөрүп бир демде куштардай.
Кусалык тырмалап жанынан эч калгыс,
Туптунук дилинен не аңдар кут албай.


Тарыган убакыт кайрыса күн колун,
Дайралар жүгүрүп,шар агып дайралар.
Эгерде аскерлер топтошсо бүт колун,
Пады шылык жергеси эмнени аңдар.


Адамдын дүйнөсү убакыт азыгы,
Түтүндүү жарышка шамалды чакырып.
Баракка жазылган романга калыбы,
Түшүнгөн азыраак акылдар чачылып.


Жашаган жери: Rotterdam, Netherlands
Түрк тилинен которгон Калдарбек Койлубайтегин







Ne Anlar

…Ne Anlar



Sorma, bu ’han’ denen garip dünyaya

Ateşin bağrında közü ne anlar ?

Hakikat yurdunda aransa yaya

Gönüle sığmayan sözü ne anlar


Girer mi sanırsın her sevgi kalbe

Kupkuru toprakta bitmiyor habbe

Bir kırgın bakıştan yıkılsa kubbe

Duygudan azade nazı ne anlar


En derin acıda yalnızken âdem

Kuş kadar can taşır soluğunda dem

Özlemi göğsünde ağırdır madem

Tahammül dilinden sızı ne anlar


İçinde dar vakit dirense güne

Irmaklar çağlayıp aksa yönüne

Ordular birleşip gelse üstüne

Âlemin tarlası düzü ne anlar


İnsanın ruhundan beslenir zaman

Rüzgârla yarışır başında duman

Yazılsa sayfalar dolusu roman

Çoğunu saymadık azı ne anlar…

Nezahat Yıldız Kaya

26 ‘AĞSTS’18

www.kafiye.net