Sevgili Arkadaşlar!

Şiirlerimi Özbekçeye çeviren Bedira Ubaydullovli ‘ yi size daha önce tanıttım.

Ve bugün yine Bedir ‘ den sürpriz!

Şiir – DUA ‘ YA DÖNÜŞMEK

Çeviriler üzerinde gösterdiğiniz ilgi ve yazılar için büyük BİR TEŞEKKÜRLE.

Natalie Bisso Ijodidan:

Özbekçe tercümesi Baydır Otaş


SHE ʺRLARIMIZ ETAYLIK DUO



Тўғри йўлни менга кўрсатинг
Ва қутқаринг ёлғон, қасосдан,
Жой қолмасин маддоҳликка ҳеч,
Va ayiring alam asosdan.



Ғазаб бизни эга олмасин,
Умидсизлик, унутгандик биз.
Takasaltang bolmaylik toki,
Ezgulikdan Aldıraylık.



Манманликка чалинмайлик, ҳа,
Ҳасад асло ғажий олмасин,
Vijdonimiz chekmasyn azob,
Boliblikda bilak tolmasine.



Очкўзликдан, баднафсликдан ҳам
Асранг гуноҳ зинолардан ҳам,
Taftiş etsak Aziz Matti kˌ –
Енгиллашар ҳаётда қадам.



Davom eting omonat yold,
Боқийликни ўйлайин фақат.
Истамайман лоқайд дейишинг.
Шунга боғлиқ эмасми Ҳаёт?



Кўмаклашинг, гуноҳим ювай!
Қутқара кўр, бизларни, Худо!
Солиҳ банданг бўлайлик шоят,
Şeýrlarymyz etylik duo.



yazar Natalie Bisso



DUAYA DÖNÜŞTÜREN ŞİİR


Bana doğru yolu göster,
Ve yalandan ve intikamdan kurtar,
Bizde yalakalık yeri olmasın,
Ve bize karşı kin kalmasın.



Öfke bizi ele geçiriyorsa,
Ve üzgünlüğü bilmiyorduk,
Sıkıcı olmayalım diye,
Bizim için iyi şeyler yap.


Kibir hastalanmamak için,
Kıskançlık bizi yemesin diye,
Ruh her şeyden acı çekmesin diye,
Onu yenmemiz için bize güç ver.


Ve açgözlülükten koru,
Günahkarın zina olmaktan da,
Eğer kendimizi daha sert yargılayabilirsek
Hayatın adımları kolay olacak.



Marka yolculuğuna devam etmek,
Sadece sonsuza kadar düşüneceğim.
Dikkatsizce duymak istemiyorum.
Hayat bu değil mi?


Günahları bağışlamama yardım et!
Koru ve bizi koru, Tanrım!
Çünkü daha iyi olabiliriz,
Şiirleri duaya dönüştürüyorum.



Mutalov Badir Ubaydullayeviç / Bedir Otash /
Kazakistan Cumhuriyeti ‘ nin yerlisi, eğitim tıp doktoru.

Yaratıcı faaliyetleri 1998 ‘ te başladı. Mutalov Badir Ubaydullayeviç ‘ in eserlerinin yayınlandığı ′′ Mehnat Bayrogi ′′ (şu anda ′′ Sayram Sadosi ′′) gazetesi ile işbirliği yapan Chashma yaratıcı dernek üyesi. Önce bölge ve sonra bölge medyası.

Cumhuriyet şiir yarışmalarına ′′ Sairam Yetenekleri ′′ (Sayram Yetenekleri), Nazm Yulduzlari ′′ (Şiir Yıldızları) ve diğerleri. Cumhuriyetçi şiir yarışmalarının sonuçlarına göre 2007 ve 2016 yıllarında Nazm Yulduzlari (Şiir Yıldızları) ödül alanları kazandı. Özbekistan ‘ da çeşitli yaratıcı yarışmalara başarıyla katıldım, bu nedenle defalarca ödüllendirildim ve övgü listeleri.

Gazetecilik aktivitesi, 2010-2015 yıllarında Cyram Sadosi ‘nin editörü Yusufjon aka Saydaliyeva’ da ′′ Toplum ve Aydınlatma ′′ dergisinin editörlüğünde çalıştı. Cyram Sabosi gazetesinin editörüne kadar “.

Bir dizi çeviri ve edebiyat çalışmaları için birkaç göğüs işareti ve ödüllendirildi.

2020 sonunda ′′ Halk Onur ′′ ve ′′ Yılın En İyi Şairi ′′ ünvanı verildi.

Mutalov Badir Ubaydullayevich / Badir Otash / Kanat Kakti şiir derlemelerinin ortak yazarı “, ′′ Chashma Guldastasi “, ′′ Chashma Mavjlari “, ′′ Chaashma Chamani “, ′′ Öğrenci Günlüğü ′′ (2003) ), ′′ Soginsam Seni ′′ (2020 ); ′′ Muhammed Yusuf ‘ un takipçileri “, ′′ Arkadaşların buketi “, ′′ Mutluluğun çanı “, ′′ Şiir döngüsü “, ′′ Turan şarkıları “, ′′ Mutluluk çanı “, Türk dünyasının şairlerinin antolojisi ′′ Buta-4 ′′ de Bakü, Azerbaycan.

Aynı şekilde yurtdışında yayınlanan parçalar. Antolojide ′′ Altın Köprü ′′ İtalyanca, Antolojide ′′ 1001 Özbek Şair ′′ ABD ‘ nin New York şehrinde İngilizce.

Kırgızistan, Tacikistan ‘ da yaratıcı derleme ve gazetelerde, Rusça, Kazakça, Kumykça, Azerbaycanca ve Uygur dillerinden şiir, hikayeler çevirileri yayınlandı.

Şu anda Kazakistan Cumhuriyeti ‘ nin Özbek Etno Kültür Merkezi ′′ Dustlik ′′ nde ′′ Ijodkor ′′ edebiyat derneğinde çeviri bölümünü yönetiyor.


Natalie Bisso
www.kafiye.net